mercredi 11 novembre 2015

L'hôtel Caumont - Centre d'Art  コモンホテル.芸術のセンター



Bonjour tout le monde !

J'espère que vous allez bien et je m'excuse de mon retard pour la publication des mes articles sur Aix-en-Provence. En effet, avec les cours à la fac et les cours de français et de japonais que je donne je n'ai plus beaucoup de temps pour écrire. Le fait que j'ai commencé à écrire ce blog en japonais me prend encore plus du temps malheureusement mais je suis motivée car je veux faire découvrir à mes amies du pays du Soleil Levant cette jolie région et cette ville dont je fais maintenant partie. Pour le côté personnel, je suis à la recherche d'un stage dans le secteur du tourisme que j'aimerais faire au Japon à la fin de l'année scolaire, j'ai envoyé quelques mails mais pour l'instant je n'ai pas beaucoup de réponses. J'aimerais aussi faire un stage à l'hôtel Caumont Centre d'Art d'Aix-en-Provence, mon copain y travaille actuellement en cuisine pour le salon de thé.
A ce propos, vous allez me poser la question, mais qu'est-ce que c'est cet hôtel ?
Et bien aujourd'hui, c'est justement le sujet de mon article.
L'hôtel Caumont, situé au quartier Mazarin, date du 18ième siècle et construit par le marquis de Cabannes, François Roland de Réauville en 1715. Le chantier d'édification s'achève une trentaine d'années après. La famille de Bruny achète cet hôtel, Jean-Baptiste Jérôme de Bruny y rassemble ces nombreuses oeuvres d'art et des minéraux, fossiles. Il est légué ensuite à son fils qui meurt dans la misère à Rouen et c'est sa soeur Pauline, épouse du marquis de Caumont, depuis 1796 qui hérite de la demeure. L'hôtel prend ainsi le nom d'Hôtel de Caumont. L'hôtel devient un lieu historique de la résistance française puis le conservatoire national de musique et de danse et enfin, en 2010, la ville d'Aix-en-Provence cède l'hôtel à l'entreprise Culturespaces. Il devient Centre d'Art et un projet de restauration débute en 2013. Le style baroque aixois de la façade est remis en valeur ainsi que la décoration intérieure et les beaux jardins dit "à la française".
Pour 11 euros avec les expositions temporaires, vous pourrez visiter la cour et le jardin, les deux salons à l'étage correspondant au salon de musique et à la chambre de Pauline de Caumont et au rez-de-chaussé les salons du café Caumont, le magnifique hall d'entrée, vous pourrez trouver des livres sur le centre d'art et des objets de l'époque dans la librairie, et si vous voulez vous détendre vous pourrez prendre un thé au salon de thé. Le lounge Caumont est aussi à votre disposition pour que vous puissiez profiter d'une soirée en terrasse pendant la saison estivale par exemple, et des soirées "musique" comme ce mois-ci sont organisées le samedi soir. Ce mois-ci c'est soirée jazz féminin au programme. La carte du lounge est disponible sur leur site internet.
Du 7 novembre à mi-mars, venez visiter l'hôtel tout en profitant de l'exposition sur les collections du prince de Liechtenstein ou en mai avec les œuvres de Turner.

Voici quelques photos que j'ai prise lors de ma visite  

皆さん、今日は 
今日はコモンのホテルについて、話します。そのホテルは今芸術のセンタになりました。コモンのホテルは18世紀に侯爵のFrançois Roland de Réauvilleから作られました。工事には30年かかりました。Jean-Baptiste Jérôme de Brunyがそのホテルを買って、たくさん作品を(が、)集まりました。彼の娘、コモン侯爵の奥さんPaulineが継承しました。そのホテルは音楽コンサバトリ‐になって、最後には、2010年に芸術のセンタ‐になります。(なりました。)ドアとインテリアを復元して、フランスの庭を作ります。 お客さんは二階にバロッコのスタイルのコモンPaulineの 部屋と音楽の部屋も案内されます。一階は三つのサロンがあります。そのサロンでお茶とケ-キを食べられます。18世紀の雰囲気を感じられます。今年の11月から2016の3月までリヒテンシュタインの王様のコレクションを見られます。たくさん有名な絵が展示されています。ぜひ見に来てください エクス.アン.プロバンスのお勧めな観光地です。







La chambre de Pauline de Caumont    Paulineの部屋
               
La salle de musique 音楽の教室
             






lundi 14 septembre 2015

Une petite visite d'Aix-en-Provence エクス・アン・プロヴァンスの有名な建物


Bonjour tout le monde !

 J'espère que vous allez bien et que la rentrée s'est bien passée. Pour ma part, je reprend les cours à la fac d'Aix-Marseille lundi 7 septembre. J'aurais des cours qui m'aideront à devenir guide-touristique, c'est-à-dire, les fondamentaux sur l'histoire des arts, des cours de guidage, enquête orale de terrain et des cours aussi sur l'Asie, la culture asiatique. Il y aura de plus des cours sur comment gérer une entreprise, management, ect... Donc très intéressant pour mon avenir puisque plus tard, j'aimerais avoir ma propre petite agence de voyage.


Aujourd'hui, je vais vous parler un peu d'Aix-en-Provence avec quelques lieux touristiques et culturels. La ville possède 140 monuments historiques classés et elle est la plus riche en patrimoine après Paris. Parmi les édifices religieux les plus célèbres nous avons en plein centre de la vieille-ville, la cathédrale Saint-Sauveur. Elle est située sur un forum antique, sa façade nue de la nef romane a été construite au XIIe siècle et possède un portail qui ferme la nef gothique qui est lui, daté du XVIe siècle. Aix-en-Provence a de plus, de nombreux bâtiments qui ornent la rue du centre-ville. Par exemple, la fontaine de la Rotonde qui est l'un des monuments les plus connus d'Aix. Elle est d'une hauteur de 12 mètres, construite en 1860 et marque l'entrée du Cours Mirabeau. Le bassin avec ses jets d'eau est décoré de lions, dauphins, coquillages et de cygnes chevauchés par des anges. Le piédestal central est surmonté d’une large vasque de fonte dominée par trois statues. Elles représentent la Justice, l'Agriculture et les Beaux-Arts. La ville possède aussi des musées et centres d'art. Parmi ceux-ci, le Musée Granet, installé dans l'hôtel Boyer-d'Eguilles, un monument historique datant du XVIIème siècle. 600 œuvres y sont exposées regroupant les arts de la Renaissance et d'autres oeuvres plus contemporaines.
Je vous parlerais d'autres monuments historiques dans un prochain article sur la ville d'Aix-en-Provence. 
N'hésitez pas à aller voir cette ville riche d'histoire et de patrimoine ! Ci-dessous des photos de la cathédrale, de la fontaine et du musée.

皆さん、こんにちは。

元気ですか 私はもう大学で授業を始まりました。とても面白い授業です。ガイドをなる為に、
コミュニケーションや案内するかや芸術の歴史の授業です。
 また、アジアの芸術とマネジメントの授業もあります。将来は自分の旅行会社を作りたいから、役に立つと思います。

では、今日もっと詳しくにエクス・アン・プロヴァンスについて話しましょうか。この町の中では140ぐらい建物があります。一番有名な宗教建築はサンソヴァール大聖堂なのです。12世紀に古代のフォーラムのサイト上で構築されていました。身廊の様式ゴシック建築です。
有名な建物のなかにはロトンドの噴水があります。1860年に建て12メートル高さを持っています。
噴水流域は天使が重なっている白鳥やいるかやライオンや貝殻が飾られています。中央の台座の上には3彫像があります。正義や農業や芸術の象徴です。
町は美術館とアートセンターも持っています。グラネ美術館はエギーユのボイヤー(Boyer-d'Eguilles)のホテルの中で、17世紀の建物です。ルネッサンスから現在まで、600作品が展示されています。
ですから、この町は文化的にとても面白い町です。それに、遺産はとても豊富なのです。

エクス・アン・プロヴァンスの建物を楽しく訪問してください! 

写真はサンソヴァール大聖堂と噴水とグラネ美術館の写真です.










jeudi 20 août 2015

Une nouvelle vie à Aix-en-Provence エクス.アン.プロヴァンスで新しい生活


Bonjour tout le monde.

Nous avons enfin emménagé à Aix-en-Provence mon petit-ami et moi. Tout s'est bien passé, l'appartement est très mignon, ancien avec une mezzanine qui fait office de chambre. Il a beaucoup de cachet et on s'y sent bien. Aix-en-Provence est une ville avec plein de charmes et d'histoire. Nous sommes situés en plein centre avec vue sur l'hotel Spa Aquabella et les termes sextius qui sont dans l'hôtel. Nous avons aussi derrière l'immeuble accès au pavillon Vendôme avec son magnifique jardin du 19ème siècle. Le Pavillon Vendôme fut édifié sous l'ordre de Louis de Mercoeur duc de Vendôme pour abriter ses amours passionnées avec Lucrèce de Forbin Solliès dite « la Belle du Canet ». Il abrite aujourd'hui des expositions d'art contemporain accessibles au public. Vous trouverez quelques photos ci-dessous ainsi qu'une photo des termes Sextius prise depuis la fenêtre de notre appartement.

皆さん、こんにちは.

彼氏と一緒にやっと エクス.アン.プロヴァンスで引っ越しました。たくさん歴史があって, 魅力的な町です。
私達は町の中で住んでいます。アパ-トは古くて、とても可愛いです。それに、窓からアクアベラホテルのテラス見えます。そのホテルの中にはエクス.アン.プロヴァンスの有名お風呂があります。
アパ-トから歩いたら、すぐにヴァンドームパビリオン見つかります。19世紀の庭散歩できます。とても穏やかなところです。ヴァンドームパビリオンは昔、ヴァンドームのルイメルクール公が作りましたその公爵はカネのベル」って呼ばれているLucrèce de Forbin Sollièsと恋をしていました。ですが、その恋は禁止でしたから、一緒にいるために、この パビリオンを作りました。

 ヴァンドームパビリオンと庭の写真をこちらを見てください。
最後の写真はアクアベラホテルのテラスです。








dimanche 5 juillet 2015

Le japonisme ジャポニズム


Bonjour tout le monde ! 

Aujourd'hui je vais vous écrire un petit article pour vous présenter plus en détail le sujet de mon mémoire de recherche qui est sur l’impressionnisme influencé par la peinture japonaise. J'essayerais de faire au mieux pour que l'article ne soit pas trop compliqué et accessible à tous. 
Tout d'abord, un peu d'histoire pour mieux vous situer. Le Japon étant un pays fermé avant l'ère Meiji, on ne pouvait pas par exemple rentrer ou revenir sur l'archipel sans autorisation, ce qui avait pour conséquence que le pays n'avait pas beaucoup de contact avec l'extérieur. Cet isolement a duré 250 ans où régnait la paix intérieur, une relative prospérité économique et un perfectionnement des arts. Cependant, en 1853, le commodore Perry avait la mission d'ouvrir les routes commerciales et si le Japon refusait d'ouvrir les ports de la baie de Tokyo, la ville serait menacée d'être bombardée. Après plusieurs pressions subies par d'autres puissances étrangères, le pays signe le traité nippo-américain en 1854. Ainsi, les œuvres du pays du Soleil-Levant arrivent jusqu'en Europe et suscitent les intérêts. 
En France, le japonisme est révélé au grand public grâce l'Exposition Universelle de Paris en 1867.
Mais, avant de continuer,  vous allez me demander que veut dire le mot "japonisme" ? C'est 1872 que le collectionneur Philippe Burty donne un nom à cette influence de la civilisation et de l'art japonais sur les artistes et écrivains (que ce soit dans les arts, la littérature ou la musique). Je vous parlerais des nombreuses influences autres que sur les arts dans des articles prochainement.
Des artistes en quête de renouveau viendront donc s'inspirer de cet art, l'ukiyo-e, autrement-dit, le monde flottant. Cet un mouvement artistique de l'époque d'Edo (1603-1868) caractérisé principalement par des estampes japonaises gravées sur bois. C'est grâce à cela que les impressionnistes s'approprient les techniques de cet art avec la liberté du style, les couleurs et par exemple la nature comme avec les œuvres de Monet. 
Voila pour résumé la petite histoire de l'influence japonaise sur nos peintres français.
En images : une estampe japonaises d'Hokusai spécialiste de l'ukiyo-e et une peinture de Monet (trouverez vous quelques similarités ? )

皆さん、今日は。今日は私の論文のテ-マについてもっと詳しく話そうと思います。優しい記事を書きますので、心配しないでください。 まずはどうやって日本の芸術はフランスまでに来ましたか? 日本は明治時代まで鎖国と呼ばれました。例えば、日本人の海外交通を禁止とか、貿易を制限したとか。ですが、1853年から、アメリカ海軍の軍人が来航しました。マシュー・カルブレイス・ペリーを呼ばれています.その上で、日米和親契約を締結されました。 その時から、日本は貿易を始めて、19世紀中頃の万国博覧会国際博覧会へ出品などをきっかけに、日本美術が注目され、西洋の作家たちに大きな影響を与えた。 たとえばゴッホとクロード・モネとエドゥアール・マネも浮世絵の技術や色も影響されました。 ところで、1872年には美術について新聞で"japonisme"という単語がフランス人の収集家から発明されました。 下の絵は葛飾北斎の浮世絵とクロード・モネの絵です。




lundi 29 juin 2015

Petite introduction 入門書


Bonjour tout le monde ! 

J'ai décidé de créer un nouveau blog en rapport avec mes études de master cette fois. En effet, j'ai candidaté pour un master de recherche LLCE aire culturelle asiatique : langue, patrimoine et tourisme à l'université d'Aix-Marseille à Aix-en-Provence pour l'année 2015-2016. J'aurais donc des études de japonais mais aussi des études sur la culture asiatique, l'art et le tourisme puisque j'aimerais devenir guide interprète. J'ai ainsi eu l'idée d'écrire un sujet de mémoire à propos de quelque chose qui m’intéresse particulièrement, l'impressionnisme du 19ième siècle en rapport avec le Japon bien évidemment ! J'ai eu cette idée grâce au cours que j'avais pris l'année dernière à l'université de Nagoya, au Japon et qui était vraiment passionnant.J'ai donc hâte de commencer mes recherches et de vous montrer un peu ce côté "japonais" dont on ne connaît pas forcement dans l’art impressionniste. De plus, et même si ça n'aura pas réellement de lien avec le thème de mon blog, je vous ferais découvrir la ville d'Aix-en-Provence en même temps que moi du coup puisque je ne la connais pas encore très bien. 

J'espère que vous apprécierez ce nouveau blog un peu plus sérieux que mes précédents mais toujours en lien avec mon pays préféré, le Japon :)

Bonne lecture ! 

皆さん、こんにちは

今回はフランス語と日本語でブログを作って始めます。私の日本語は完璧じゃありませんから、文章の中で間違いがありましたら、ごめんなさい。そのブログの中で私の論文について書こうと思います。19世紀の印象派と日本の芸術の影響についての論文です。私は今年の9月からエクス.アン.プロヴァンスの大学で大学院生として、その論文を書きます。勿論、勉強もありますから、その二年間のマスタ-はとても急がしくなります。その大学で日本語とアジアの文化と観光の勉強もできます。将来はガイドにないたいと思いますから、その勉強は仕事のために、大事です。真面目に勉強しないといけません。
エクス.アン.プロヴァンスのことは詳しく知りませんが、綺麗な町ですし、天気がいいし、よく外国人はその町に観光しに行きます。私は芸術のことを研究するために、とてもいい町と思います。ですから、芸術も、エクス.アン.プロヴァンスの観光地のこともを話します。面白い記事を書くように、がんばります。
では、皆さん、私のブログを楽しんで読んでください。